Присяжные переводы на польский и немецкий

  1. Добро пожаловать! Я присяжный переводчик немецкого и польского языков, вошел в список присяжных переводчиков...
  2. Информация о ходе выполнения заказа
  3. Примеры типов документов, переведенных в заверенной форме
  4. Присяжный перевод приложения к диплому
  5. Правила профессии присяжного переводчика
  6. Признан ли перевод документов, сделанных польским присяжным переводчиком в Польше, в Германии?
  7. контакт

Добро пожаловать!

Я присяжный переводчик немецкого и польского языков, вошел в список присяжных переводчиков Высшего окружного суда в Шлезвиге (Oberlandesgericht Schleswig).

Предлагаю присяжный перевод официальных документов с польского на немецкий и с немецкого на польский. Переводы подпадают под действие строгой конфиденциальности, то есть все личные данные клиентов и содержание переведенных текстов считаются абсолютно конфиденциальными.

Полноту и соответствие перевода оригиналу документа, представленного мне, я подтверждаю с пометкой об аутентификации. Кроме того, на переводе ставится печать с круглой печатью и подписью.

Переведенные и заверенные документы соответствуют всем официальным требованиям и признаются всеми государственными учреждениями и органами. Я делаю переводы для клиентов со всей Германии и Польши.

Цены на заверенные переводы

Документ Цена Цена Свидетельство о рождении (уменьшенная вычет) 49,99 € Свидетельство о рождении (полная стенограмма) 54,99 € Свидетельство о браке 49,99 € Копия семейной книги 65,00 € Свидетельство о возможности вступить в брак за границей 49,99 € Свидетельство в мысли искусство. 39 Регламента Совета (ЕС) № 2201/2003 о решениях по супружеским делам € 54,99 Свидетельство о смерти € 49,99 Водительские права € 49,99 Парусный патент € 49,99 Рыболовная карта € 49,99 Апостиль пункт (перевод!) 20 00 € школьные аттестаты, университетские дипломы (бакалавриат, магистратура), докторские дипломы, номинации профессоров и т. Д. 1,90 евро за строку. Коммерческие документы 1,90 евро за строку. Юридическая документация (судебные решения, постановления, апелляции, приказы и т. Д.), Юридические письма (юридические консультации и заключения, взыскание задолженности, ходатайства и т. Д.), Законы, постановления и постановления 1,90 евро за ряд, частная корпорация по 1,55 евро за ряд

Цена включает в себя НДС и заверение документа!

Информация о ходе выполнения заказа

Как правило, для перевода достаточно фотокопии или вложения электронной почты. Если вы сомневаетесь, спросите свой компетентный орган, будет ли ксерокопирование принято. Документы могут быть доставлены лично в офис (после предварительной записи) или отправлены по почте - желательно заказным письмом.

Присяжный перевод не является подтверждением подлинности документа. Я подтверждаю только соответствие представленного документа выполненному мной переводу в соответствии с действующим законодательством. По запросу я был бы рад совместить оригинал или заверенную фотокопию документа с переводом на постоянной основе.

Присяжные переводы не требуют дополнительной аутентификации у нотариуса.
Готовый перевод я отправляю клиенту, включая оригинал документа заказным письмом. Естественно, возможна и личная коллекция.

Примеры типов документов, переведенных в заверенной форме

Присяжный перевод необходим для документов, необходимых для официальных целей, например,

  • аттестат об окончании средней школы (аттестат зрелости)
  • аттестат об окончании средней школы
  • свидетельство об окончании техникума
  • свидетельство об окончании ПТУ
  • аттестат об окончании средней школы
  • аттестат об окончании школы
  • акт усыновления
  • обвинительный акт
  • официальный документ
  • OC / AC страхование
  • документ, удостоверяющий личность
  • декларация о приобретении наследства
  • медицинская справка
  • Удостоверение личности
  • официальный корпус
  • официальное или судебное решение
  • официальный сертификат
  • решение ОСК изменить его имя и фамилию
  • решение
  • штраф
  • диплом
  • Приложение к диплому
  • беспокойство о способности жениться
  • справка об отсутствии судимости
  • свидетельство о рождении
  • решение суда
  • контракт и контракт
  • общие положения и условия
  • текст акта
  • ордер на арест
  • выписка из торгового реестра (КРС)
  • свидетельство о браке
  • обвинительный акт
  • медицинское заключение
  • медицинская документация
  • свидетельство о регистрации
  • нотариальный акт
  • статут
  • указ о разводе
  • школьный аттестат
  • свидетельство о смерти
  • финансовая документация
  • сообщение о преступлении
  • акт крещения
  • завещание
  • протокол пирсинга
  • постановление
  • договор купли-продажи
  • страховой сертификат
  • свидетельство об окончании обучения
  • доверенность
  • иск (повестка)
  • свидетельские показания
  • коммерческие, бухгалтерские, кадровые и расчетные документы
  • трудовой договор
  • расторжение трудового договора

Присяжный перевод приложения к диплому

Люди, которые хотят устроиться на работу в Германии или хотят нострифицировать полученное в Польше высшее образование, немецкие центры нострификации сертификатов и дипломов, рассматривая заявки на признание польского образования, обычно требуют не только диплома о высшем образовании, но и Дополнение к диплому об окончании первого или второго цикла обучения (т.е. бакалавриат или магистратура).

Приложение к диплому содержит информацию, необходимую для определения уровня и характера завершенных исследований, а именно:

  • полное название диплома
  • характеристики завершенной учебной программы
  • реестр индивидуальных достижений (экзамен и кредитные баллы, баллы ETCS)
  • Общая характеристика системы высшего образования в стране, где был выдан диплом

Это облегчает для немецких офисов сравнение объема польского образования с требованиями и правилами немецкого образования. Приложение к диплому должно быть представлено в Управлении по признанию иностранных сертификатов и дипломов в форме присяжного перевода на немецкий язык.

Правила профессии присяжного переводчика

Присяжный переводчик - человек общественного доверия. Он уполномочен на подготовку и заверение переводов с иностранного языка на немецкий, с немецкого на иностранный язык, а также на проверку и заверение переводов, выполненных другими лицами. Осуществление профессии присяжного переводчика регулирует (в Шлезвиг-Гольштейне) Закон о профессии присяжного переводчика (Justizdolmetschergesetz) от 30 июля 2009 года.

Присяжным переводчиком может быть лицо, обладающее полной дееспособностью, которое не было наказано за умышленное преступление и сдало экзамен по результатам положительного экзамена по переводу с немецкого языка на иностранный и с иностранного языка на немецкий. Кандидат на присяжного переводчика должен, как правило, иметь высшее образование. Присяжный переводчик обязан переводить с особой тщательностью, сохранять конфиденциальность доверенной ему информации и повышать свою профессиональную квалификацию.

В Шлезвиг-Гольштейне присяжные переводчики вносят список присяжных переводчиков, который ведется Высшим региональным судом в Шлезвиге (Oberlandesgericht Schleswig).

Признан ли перевод документов, сделанных польским присяжным переводчиком в Польше, в Германии?

К сожалению, не всегда. Из моего наблюдения и опыта клиентов видно, что большинство немецких офисов принимают только переводы, подготовленные присяжными переводчиками с квалификацией немецкого языка.

контакт

Барбара Анна Войно М.А.
Папенкамп 8
24114 киль
Тел .: +49 (0) 431 1227765
Удобно: +49 (0) 160 8310782
Факс: +49 (0) 431 2599695
E-Mail: [email protected]
интернет: www.polish-online.com

Признан ли перевод документов, сделанных польским присяжным переводчиком в Польше, в Германии?

Календарь

«     Август 2016    »
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
 

Популярные новости