- Добро пожаловать! Я присяжный переводчик немецкого и польского языков, вошел в список присяжных переводчиков...
- Информация о ходе выполнения заказа
- Примеры типов документов, переведенных в заверенной форме
- Присяжный перевод приложения к диплому
- Правила профессии присяжного переводчика
- Признан ли перевод документов, сделанных польским присяжным переводчиком в Польше, в Германии?
- контакт
Добро пожаловать!
Я присяжный переводчик немецкого и польского языков, вошел в список присяжных переводчиков Высшего окружного суда в Шлезвиге (Oberlandesgericht Schleswig).
Предлагаю присяжный перевод официальных документов с польского на немецкий и с немецкого на польский. Переводы подпадают под действие строгой конфиденциальности, то есть все личные данные клиентов и содержание переведенных текстов считаются абсолютно конфиденциальными.
Полноту и соответствие перевода оригиналу документа, представленного мне, я подтверждаю с пометкой об аутентификации. Кроме того, на переводе ставится печать с круглой печатью и подписью.
Переведенные и заверенные документы соответствуют всем официальным требованиям и признаются всеми государственными учреждениями и органами. Я делаю переводы для клиентов со всей Германии и Польши.

Цены на заверенные переводы
Документ Цена Цена Свидетельство о рождении (уменьшенная вычет) 49,99 € Свидетельство о рождении (полная стенограмма) 54,99 € Свидетельство о браке 49,99 € Копия семейной книги 65,00 € Свидетельство о возможности вступить в брак за границей 49,99 € Свидетельство в мысли искусство. 39 Регламента Совета (ЕС) № 2201/2003 о решениях по супружеским делам € 54,99 Свидетельство о смерти € 49,99 Водительские права € 49,99 Парусный патент € 49,99 Рыболовная карта € 49,99 Апостиль пункт (перевод!) 20 00 € школьные аттестаты, университетские дипломы (бакалавриат, магистратура), докторские дипломы, номинации профессоров и т. Д. 1,90 евро за строку. Коммерческие документы 1,90 евро за строку. Юридическая документация (судебные решения, постановления, апелляции, приказы и т. Д.), Юридические письма (юридические консультации и заключения, взыскание задолженности, ходатайства и т. Д.), Законы, постановления и постановления 1,90 евро за ряд, частная корпорация по 1,55 евро за ряд
Цена включает в себя НДС и заверение документа!
Информация о ходе выполнения заказа
Как правило, для перевода достаточно фотокопии или вложения электронной почты. Если вы сомневаетесь, спросите свой компетентный орган, будет ли ксерокопирование принято. Документы могут быть доставлены лично в офис (после предварительной записи) или отправлены по почте - желательно заказным письмом.
Присяжный перевод не является подтверждением подлинности документа. Я подтверждаю только соответствие представленного документа выполненному мной переводу в соответствии с действующим законодательством. По запросу я был бы рад совместить оригинал или заверенную фотокопию документа с переводом на постоянной основе.
Присяжные переводы не требуют дополнительной аутентификации у нотариуса.
Готовый перевод я отправляю клиенту, включая оригинал документа заказным письмом. Естественно, возможна и личная коллекция.
Примеры типов документов, переведенных в заверенной форме
Присяжный перевод необходим для документов, необходимых для официальных целей, например,
- аттестат об окончании средней школы (аттестат зрелости)
- аттестат об окончании средней школы
- свидетельство об окончании техникума
- свидетельство об окончании ПТУ
- аттестат об окончании средней школы
- аттестат об окончании школы
- акт усыновления
- обвинительный акт
- официальный документ
- OC / AC страхование
- документ, удостоверяющий личность
- декларация о приобретении наследства
- медицинская справка
- Удостоверение личности
- официальный корпус
- официальное или судебное решение
- официальный сертификат
- решение ОСК изменить его имя и фамилию
- решение
- штраф
- диплом
- Приложение к диплому
- беспокойство о способности жениться
- справка об отсутствии судимости
- свидетельство о рождении
- решение суда
- контракт и контракт
- общие положения и условия
- текст акта
- ордер на арест
- выписка из торгового реестра (КРС)
- свидетельство о браке
- обвинительный акт
- медицинское заключение
- медицинская документация
- свидетельство о регистрации
- нотариальный акт
- статут
- указ о разводе
- школьный аттестат
- свидетельство о смерти
- финансовая документация
- сообщение о преступлении
- акт крещения
- завещание
- протокол пирсинга
- постановление
- договор купли-продажи
- страховой сертификат
- свидетельство об окончании обучения
- доверенность
- иск (повестка)
- свидетельские показания
- коммерческие, бухгалтерские, кадровые и расчетные документы
- трудовой договор
- расторжение трудового договора
Присяжный перевод приложения к диплому
Люди, которые хотят устроиться на работу в Германии или хотят нострифицировать полученное в Польше высшее образование, немецкие центры нострификации сертификатов и дипломов, рассматривая заявки на признание польского образования, обычно требуют не только диплома о высшем образовании, но и Дополнение к диплому об окончании первого или второго цикла обучения (т.е. бакалавриат или магистратура).
Приложение к диплому содержит информацию, необходимую для определения уровня и характера завершенных исследований, а именно:
- полное название диплома
- характеристики завершенной учебной программы
- реестр индивидуальных достижений (экзамен и кредитные баллы, баллы ETCS)
- Общая характеристика системы высшего образования в стране, где был выдан диплом
Это облегчает для немецких офисов сравнение объема польского образования с требованиями и правилами немецкого образования. Приложение к диплому должно быть представлено в Управлении по признанию иностранных сертификатов и дипломов в форме присяжного перевода на немецкий язык.
Правила профессии присяжного переводчика
Присяжный переводчик - человек общественного доверия. Он уполномочен на подготовку и заверение переводов с иностранного языка на немецкий, с немецкого на иностранный язык, а также на проверку и заверение переводов, выполненных другими лицами. Осуществление профессии присяжного переводчика регулирует (в Шлезвиг-Гольштейне) Закон о профессии присяжного переводчика (Justizdolmetschergesetz) от 30 июля 2009 года.
Присяжным переводчиком может быть лицо, обладающее полной дееспособностью, которое не было наказано за умышленное преступление и сдало экзамен по результатам положительного экзамена по переводу с немецкого языка на иностранный и с иностранного языка на немецкий. Кандидат на присяжного переводчика должен, как правило, иметь высшее образование. Присяжный переводчик обязан переводить с особой тщательностью, сохранять конфиденциальность доверенной ему информации и повышать свою профессиональную квалификацию.
В Шлезвиг-Гольштейне присяжные переводчики вносят список присяжных переводчиков, который ведется Высшим региональным судом в Шлезвиге (Oberlandesgericht Schleswig).
Признан ли перевод документов, сделанных польским присяжным переводчиком в Польше, в Германии?
К сожалению, не всегда. Из моего наблюдения и опыта клиентов видно, что большинство немецких офисов принимают только переводы, подготовленные присяжными переводчиками с квалификацией немецкого языка.
контакт
Барбара Анна Войно М.А.
Папенкамп 8
24114 киль
Тел .: +49 (0) 431 1227765
Удобно: +49 (0) 160 8310782
Факс: +49 (0) 431 2599695
E-Mail: [email protected]
интернет: www.polish-online.com