Гугл перевод на польский

обслуживание Перевести гугл польский язык был наконец введен. Как и следовало ожидать, качество перевода пока "se". Кроме того, наш язык пока недоступен в некоторых сервисах Googl на основе Translate.

Перевести гугл

На данный момент сервис можно использовать двумя способами: путем введения предложения, которое будет переведено на один из более чем 20 языков, включая Китайский и арабский, или наоборот, и автоматический перевод на польский (снова или наоборот на одном из более чем 20 языков) WWW-страниц.

К сожалению, как и в случае с автоматическими переводами, их качество в настоящее время низкое. Google dodonale знает об этом и поэтому ввел механизм, с помощью которого пользователи Интернета могут улучшить качество перевода. О чем Google пишет в этом FAQ? Мы можем, конечно, прочитать это в переведенной версии 🙂

Что такое «автоматический перевод»?

Этот перевод произведен по новейшим государственным технологиям, без вмешательства человека-переводчика. Автоматический перевод часто называют машинным переводом.

_ Создавал ли Google собственные переводы программного обеспечения? _

Да. Исследовательская группа Google разработала собственную статистическую систему для перевода пар, которая теперь доступна в Google Translate.

Что такое статистический машинный перевод?

Большинство современных коммерческих систем машинного перевода, используемых сегодня, были разработаны с использованием подхода, основанного на правилах, и требуют большой работы для определения словарей и грамматик.

Наша система использует другой подход: мы снабжаем компьютер миллиардами слов текста, как монотекстом на целевом языке, так и согласованным текстом, состоящим из примеров переводов на человеческий язык. Затем он применяет статистические методы обучения для построения модели перевода. У нас очень хорошие результаты, достигнутые в оценочных исследованиях.

К сожалению, на данный момент (по крайней мере, когда он пишет эти слова) польский язык не поддерживается ботами в Gtynek, и искать его в панели инструментов Google напрасно.

Кстати, я вспомнил, что раньше писал в газете Wyborcza довольно комичный текст об автоматическом переводе. Служба была использована для Yahoo! Ниже довольно большой фрагмент, отражающий характер текста 🙂

Этот эксперт злится

Так много теории и практики? Несколько месяцев назад Google запустил тестовую версию сайта, переводящую веб-страницы с немецкого, французского и испанского языков на английский. Все, что вам нужно сделать, это зайти на сайт Google, ввести адрес сайта, и через некоторое время он будет полностью переведен. Я часто использую эту опцию, просматривая страницы "Le Monde" или немецких газет, которые в оригинале отображаются на языках, о которых я не знал достаточно.

Сервис перевода Google вызвал огромный интерес, хотя должен признать, что он был не первым. До этого AltaVista и несколько компаний, занимающихся технологиями машинного перевода, предлагали аналогичные услуги.

_ Одним из них является компания Translation Experts ( http://www.transexp.com ) предлагая несколько программ перевода между несколькими языками. Большинство веб-сайтов ограничены пятью-шестью популярными западноевропейскими языками, а также русским и китайским языками. Эксперты по переводу являются исключением - они также могут перейти с польского на него. _

Я решил посмотреть на несколько страниц. Первый мой любимый портал Yahoo!

Я всегда думал, что название портала происходит от крика радости, который по-английски звучит так. Однако система перевода утверждает, что Yahoo! это польский. Пусть они это сделают. Я смотрю на сторону Человека! и я вижу много интересного.

Человек! во многих случаях это было источником вдохновения для меня. Я не подозревал, что так легко было назвать вещи по имени. Например, мне никогда бы не пришло в голову называть компьютер «противовесом» - как это звучит в переведенной версии. Однако из переводческой программы трудно требовать, чтобы на основе одного слова он мог выбрать правильное слово в контексте, который соответствует ему на нашем языке. Неустрашимый, я решил продолжить изучение польского Yahoo! - Извини - Мужик! В начале страницы меня пригласили «установить связь с человеком»! Personal». Это, конечно, популярный сайт для одиноких Yahoo!

Честно говоря, я немного обескуражен, но, надеюсь, я решил посмотреть, что же такое Человек! должен сказать "в теме" "Польша". Я ввел пароль в поисковик. Ох ... это была не очень хорошая идея. Человек! он представил меня на странице, разделенной на несколько частей. Первый: «Интерьер человека! Матчи». Нет, речь идет не о партиях, которые производят спички, а только о так называемых Yahoo! Совпадения - категории, связанные с темой, предложенной порталом.

Следующая часть для меня загадка сегодня. Ну, что это должно быть: "Отец матча"? Я проанализировал оригинал и не знаю. Человек! как будто он понял мое смущение и справа спросил: «Кто ты, Отец Матчей?». Нет, я не хочу быть.

Наконец, есть кое-что, что я могу понять, а именно группа: «Расположение соответствия ткани» - речь идет о сопоставлениях веб-сайтов. Здесь есть разные адреса, некоторые не очень интересные, другие совсем наоборот. Каждый адрес имеет краткое описание - как в каталоге портала. Главная страница Польши ( http://www.polska.pl ) имеет следующее описание: «Сайт правительственного хаба, на котором есть ссылки на площадки для чиновников, офисов и министерств». Я понимаю, что земля для правительства, но "хаб" здесь давно не был. Я не знал, что в Кракове есть «Начать с ядерной физики», то есть Институт ядерной физики. В Варшаве это «Верховный суд Республики Польша, опечаленный Верховной Республикой Польша», что, конечно, означает партии Верховного суда, которые, как и любой суд, вероятно, серьезны, а не опечалены. _

Тем не менее, есть сайт, который меня интересует. Согласно описанию «содержит профиль президента и этого кабинета, а также фон из президентского дворца», означающий ссылку на президентский сайт. Через мгновение я там. Многие элементы настолько инновационные, что я не могу их процитировать. Оказывается, Александр Квасьневский родился в Белогарде, «ранее Кошалинская область, вскоре Западно-Поморская». В 1973-77 «читал в терминах экономики транспорта (внешняя торговля)» - то есть изучал экономику транспорта. В 1985 году «Уверен, что - основатель первого речонера - периодической науки в Польше« Байтек »в 1985 году» - был лишь инициатором создания первого популярного компьютерного журнала «Байтек».

В 1985 году, как вспоминают некоторые, Александр Квасьневский стал министром «с точки зрения« Молодежь дела »» в «Правительстве беспорядков Збигнева», то есть правительстве Збигнева Месснера. На самом деле это был ряд беспорядков - я себя помню. Мы также знаем, что нынешний президент был «членом Польской объединенной рабочей партии». Позже я начал теряться в партиях, в которых был президент. Потому что оказывается, что он имел какое-то отношение к «Общительной демократической партии», которая позднее (в 1991 году) была одним из инициаторов инициации «Левого демократического альянса».

Украшения, полученные нашим президентом, очень интересные. Например, Соединенное Королевство удостоило его чести «Большой рыцарь самого почетного класса Бани». В Португалии президент был удостоен награды «Класс от младенца Генриха с большой лентой», а в Эстонии - «от этой ленты с Земли».

Прочитав эти книги, я вернулся к Человеку!, Где в конце страницы он предлагает: «Возьми Человека! Товарищ по поиску этой ткани из любой точки мира. " У меня нет сил "пересмотреть эту ткань".

Станислав М. Станух - КОМПЬЮТЕР № 8 Приложение к Gazeta Wyborcza № 42, выпуск Закона о государственных закупках от 19/02/2002, стр. 3

О чем Google пишет в этом FAQ?
Создавал ли Google собственные переводы программного обеспечения?
Что такое статистический машинный перевод?
Ну, что это должно быть: "Отец матча"?
Как будто он понял мое смущение и справа спросил: «Кто ты, Отец Матчей?

Календарь

«     Август 2016    »
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
 

Популярные новости