Курсы для переводчиков - онлайн и стационарные

Выпускники таких областей, как филология или лингвистика, часто задают себе вопрос «что дальше

Выпускники таких областей, как филология или лингвистика, часто задают себе вопрос «что дальше?» После выпуска. Те, кто хотел бы стать переводчиками, ищут аспирантуру, наставников или другие возможности для дальнейшего образования. Они также могут воспользоваться весьма разнообразным на сегодняшний день предложением курсов для переводчиков.

Специализированные курсы для переводчиков

Рынок в настоящее время полон предложений различных видов обучения для переводчиков . Люди, которые хотели бы переводить специализированные тексты и не имели возможности приобрести необходимые знания в той или иной области, могут записаться на соответствующий курс. Например, различные компании предлагают обучение в таких областях, как медицина, юриспруденция, финансы, бизнес или машиностроение. Выбирая этот вид курса, однако, вы должны быть предельно внимательны и проверять мнение компании, консультировать более опытных людей в отрасли, а также руководствоваться обычным здравым смыслом. Если учебный центр рекламирует курс, который, согласно его заверениям, должен сделать специалист по медицинскому переводу в течение двух или трех дней, должна загореться красная лампа.

Надежный курс должен быть хорошо подготовлен, его должны вести компетентные люди, и он должен длиться столько, сколько необходимо; короче для обучения в узкой области и длиннее для более универсальных тем.

Курсы по поддержке CAT-инструментов

Учитывая, что большинство переводчиков используют CAT-инструменты, такие как Trados или MemoQ многие офисы даже требуют их, эти типы курсов чрезвычайно ценны. Иногда это бесплатные вебинары (онлайн-тренинги), организованные организациями, продающими такие инструменты, иногда платные и более комплексные курсы, охватывающие более продвинутое обслуживание данной программы - они могут быть стационарными.

Курсы перевода для фрилансеров

Также заслуживают внимания все курсы для людей, ведущих собственный бизнес. Обычно это короткие вебинары, благодаря которым переводчики, работающие самостоятельно, могут получить полезные советы о том, как привлечь новых клиентов, создать собственный бренд или управлять своими финансами. Часть таких курсов, иногда на английском языке, посвящена переводчикам, а не всем профессионалам. Благодаря этому полученные сообщения являются более конкретными и могут быть сразу использованы на практике.

Курсы подготовки к экзамену для присяжного переводчика

Филологические или лингвистические исследования - это не то место, где упор делается на подготовку к экзамену присяжного переводчика, поэтому выпускники, которые хотели бы сдать экзамен, часто ищут правильный курс. Они рекомендуются как для одногодичного, так и для двухлетнего обучения в аспирантуре, а также для очных или даже онлайн-курсов. Эффективность такого курса зависит от его программы, человека, ведущего и, прежде всего, участия самого студента.

Наконец, следует отметить, что все упомянутые курсы касаются либо переводчиков любого языка (как в случае с инструментами CAT), либо чаще всего предназначены для переводчиков таких языков, как английский и немецкий. Однако будем надеяться, что в будущем будет больше предложений для переводчиков других языков - как стационарных, так и онлайн.

Александра Брожек-Сала

Английский переводчик

***
У вас еще нет аккаунта на нашем сайте?
Надень их бесплатно и добавьте свое предложение по переводу.

Выпускники таких областей, как филология или лингвистика, часто задают себе вопрос «что дальше?

Календарь

«     Август 2016    »
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
 

Популярные новости