- Присяжные переводы только от профессионала
- Обычный переводчик переведет книги, переводчик ругается на важные документы
- Присяжный переводчик отвечает
- Присяжный переводчик - требования
- Присяжные переводы только в письменном виде
- Когда присяжные переводы, а когда обычные?
Переводы различных типов писем и содержания необходимы в разных случаях. В юридических вопросах, в различных типах официальных дел и в других ситуациях, когда нам нужен перевод документов. В чем разница между обычным и присяжным переводчиком? или присяжный переводчик несет юридическую ответственность за лояльность перевода? Узнайте, когда вы можете воспользоваться услугами обычный переводчик и когда вам нужно обратиться к присяжному адвокату.
Присяжные переводы только от профессионала
Перевод с одного языка на другой должен выполняться одинаково надежно как обычным переводчиком, так и присяжным переводчиком. Разница между тем и другим зависит от ответственности переводчика.
Присяжные переводы могут выполнять только лица, обладающие необходимыми разрешениями и печатью, подтверждающие их. Обычный переводчик для выполнения своих обязанностей - это хорошее знание языка и умение использовать его в речи или письме, в зависимости от того, переводит ли он тексты или разговоры.

Обычный переводчик переведет книги, переводчик ругается на важные документы
Если вам нужен перевод книги, брошюры, статьи или руководства пользователя для устройства или оборудования, вы можете обратиться к обычному переводчику. С другой стороны, если вам нужно перевести свои записи о рождении, браке, смерти, документы на транспортное средство, ввозимые из-за границы, свидетельства об окончании школы, документы на имущество, завещания, счета-фактуры, официальные письма и т. Д., Вам необходимо обратиться к присяжному переводчику. Его работа будет иметь надлежащую официальную ценность только благодаря специальной печати. Печать должна появляться на каждой странице перевода вместе с информацией о том, был ли он выполнен на основе оригинального документа или его копии. В случае вычета также требуются данные о том, кто его подтвердил.
Присяжный переводчик отвечает
Профессия присяжного переводчика относится к группе профессий общественного доверия. Печать, сопровождаемая присяжным переводом, содержит имя и фамилию ее владельца и дает гарантию того, что присяжный переводчик подтвердит достоверность перевода под угрозой гражданской ответственности. В ситуации, когда клиент несет убытки в результате ошибок, допущенных переводчиком, он имеет право требовать от него финансовую компенсацию. Нарушения в исполнении обязанностей присяжным переводчиком могут также стоить ему / ей потери возможности практиковаться.
Присяжный переводчик - требования
Кто может стать таким переводчиком? Помимо отличного знания иностранного языка, такой человек должен:
знать польский,
быть гражданином Польши или одной из стран-членов ЕС, ЕАСТ,
иметь полную дееспособность,
не иметь судимости за умышленные преступления, финансовые преступления или неумышленное преступление против безопасности деловых операций,
иметь хотя бы степень магистра,
сдать экзамен на присяжного переводчика.
Когда все вышеперечисленные условия выполнены, кандидат заносится в список присяжных переводчиков и получает свою печать.
Присяжные переводы только в письменном виде
Заверенные переводы выполняются только в письменном виде, поскольку на них должна быть проставлена печать всей необходимой информации о переводчике и его положении в списке присяжных переводчиков. В свою очередь, все устные переводы могут быть выполнены не приведенным к присяге переводчиком. Они касаются вопросов, которые не требуют официальной серьезности и надлежащих процедур. В связи с процедурами и, прежде всего, с ответственностью переводчика, следует учитывать тот факт, что заверенные переводы стоят дороже, чем несертифицированные переводы.
Когда присяжные переводы, а когда обычные?
Присяжные переводы требуются для всех типов официальных писем, которые имеют юридическую силу. Поэтому любые документы, которые вы должны будете представить в любой офис, банк, нотариус, юриста, должны быть переведены присяжным переводчиком.
Для любого частного перевода текстов, книг, писем, инструкций, листовок достаточно надежного и опытного рядового переводчика . Варшава богата предложениями переводчиков, но помните, что хорошие и заслуживающие доверия люди получают положительные отзывы от довольных клиентов.
Независимо от того, какого переводчика вы ищете и какой тип текста вам нужно перевести, свяжитесь с нашими специалистами, и они помогут вам сделать правильный выбор.
Свяжитесь с нами!
В чем разница между обычным и присяжным переводчиком?Когда присяжные переводы, а когда обычные?